Informazioni sull'opera
Che nabìos imbertos dae su bentu,
sos pessamentos meos
che undas in traschia
in su mare bocau ‘e sas dies,
sunt sichinde sa sàgada istasia
de pitzinnos istramaos
che pipias d’istratzu isanimaos
isperas fadicadas respirande…
Chin s’ànima sangrada
s’innossèntzia furada
bardanaos de jocos e de bisos
sunt fughinde sa pàntama ‘e sa Note
in chirca ‘e unu lampizu ‘e assèliu
e un’àlidu ‘e fochile
ube poder intèssere su cras...
Ahi, pitzinnos meos:
sàmbene durche, samben innossente...
Est chen’assèliu su sentiu meu
cando iscurtos e nudos bos pesso
che puzones chen’alas
punnande imbanu ‘e pesare bolu
dae su marturizu ‘e custu locu.
Ma est de badas su sufrire meu
cando iscurtos e nudos bos bio
che pidores
andande a manu in muru,
apitu ‘e frichinias de cossolu
in s’ànima iscusserta ‘e custa terra
ube finas su respiru
est una gherra…
Ma fortzis totu custu est unu sònniu
unu sònniu malu
de una mama chin su coro a cantos...
E baddu si su sole arbeschet finas cras…
Come velieri in balia del vento
i miei pensieri
son come onde frangenti
nel mare tempestoso dei giorni,
seguendo l’ansimare spossato
di bambini emaciati
come pupazzi disanimati
respirando sbiadite speranze...
Con l’anima ferita
l’innocenza rubata
depredati dei giochi e dei sogni,
fuggono dagli spasimi della Notte
cercando bagliori di quiete
e un afflato di focolare
su cui poter intessere il futuro...
Ahi, bambini miei:
sangue tenero, innocente sangue...
Non trova pace il mio sentire
quando nudi e crudi vi penso
come uccelli senz’ali
cercando invano di spiccare il volo
de questo luogo di martirio.
Ma il mio soffrire è vano
quando nudi e crudi vi vedo
simili mendicanti
procedendo tentoni
cercando briciole di conforto
nell’anima devastata di questa terra:
dove anche il respiro
è sofferenza…
Ma forse è tutto un sogno
un terribile sogno
di una mamma col cuore in frantumi...
Chissà se il sole domani risorgerà…
Titolo |
Che puzones chen’alas…fizos in sa gherra... |
Sezione | Poesia Sarda Inedita |
Autore | GIOVANNI PIGA |
Nome | |
Anno | 2024 |
Argomento | |
Descrizione | |
Lingua | |
Editore | Premio Ozieri |
Contributore | ATHENA SRL |
Tipo | |
Formato | |
Fonte | Premio Ozieri |
Relazione | Concorso Premio Ozieri 2024 |
Copertura | Logudoro, Sardegna Italia |
Diritti | Comune Ozieri, Premio Ozieri |
Analisi del Testo | Unu dolore chene boche, anticu che su mundu, est su dolore de sos pitzinnos chi, chene assèliu e chene isperu, a sa muda, patint disamistades, gherras e sa malesa de sos mannos. In custos versos vàrios a longària su poeta no ischit acatare cossolu pro su pistichinzu suo: non b’at progressu, iscèntzia o conchista umana chi bazat sa làcrima de una criadura. Fortzis mezus est pessare chi su dolu de sos crios non b’esistat, fortzis est totu una bisione mala o fortzis mezus diat èssere chi pro sos mannos chi no ischint amparare s’innossèntzia de sos crieddos mancu arbescat die ca tropu lezu est unu tempus imbeniente ube galu si depat intèndere su prantu disisperau de unu pipiu |
Analisi del Testo (Traduzione) | Un dolore muto, antico come il mondo è il dolore dei bambini che, senza quiete e senza speranza, in silenzio, soffrono inimicizie, guerre e la cattiveria dei grandi. In questi versi di varia lunghezza il poeta non sa trovare una consolazione per il suo dolore: non c’è progresso, scienza o conquista umana che valga la lacrima di un bambino. Forse è meglio credere che il dolore dei bambini non esista, forse è tutto un brutto sogno o forse sarebbe meglio pensare che neppure faccia più giorno per i grandi che non sanno proteggere l’innocenza dei più piccoli perché è intollerabile pensare a un futuro dove ancora si debba udire il pianto disperato di un bambino. |